Admirável mundo novo

Desde o início da minha vida profissional como tradutora, o máximo de literatura que traduzi foram os e-mails do meu ex-chefe e uma brochura sobre as Baianas de Acarajé. De resto, os textos que paravam nas minhas mãos iam ficando cada vez mais técnicos.
Até que no início desse ano comecei um curso de formação de tradutores voltado à literatura e filosofia. Além das leituras e discussões interessantíssimas sobre a tradução e o papel do tradutor, passamos também a traduzir pequenos parágrafos como exercício.
A partir de então, descobri como a tradução pode ser ainda mais incrível e admirável! Nunca havia pensado muito sobre a importância da etimologia ao traduzir, sobre simbologia e uma série de outras coisas que geralmente não fazem parte do universo das traduções técnicas. Sim, eu descobri um mundo totalmente novo!
Aliado a isso, chegou meu primeiro trabalho da área editorial. Com afinco, tento aplicar o que vejo no curso à minha tradução. Este livro, em parceria com um colega tradutor, não é Shakespeare. Mas tem sido um belo desafio desbravar a linguagem coloquial, os inúmeros adjetivos e gírias, as diferenças culturais e as referências obscuras para mim. E também uma oportunidade maravilhosa de sair um pouco das amarras da tradução técnica e de seus glossários sisudos.
O incrível de ser tradutor é isso: a cada novo trabalho, nos deparamos com coisas sobre as quais nunca pensamos. Começamos a prestar atenção àquilo que, antes sem importância, agora é fundamental para a qualidade do trabalho. Descobrimos em nós a capacidade de aprender sempre mais e a facilidade com que nos adaptamos a novas situações. É, realmente, descobrir uma América a cada dia!
Por isso que hoje, e todo dia, é um feliz dia do tradutor!
Adorei seu post. Falou por mim!
:):)
Minha querida tradutora,
Como sua fã número 1, vou lhe parabenizar não só hoje, que é seu dia, como todos os outros da minha vida. Simplesmente porque você é você. E isso já traduz tudo.
😀
Ainda nem trabalho com tradução, mas já me sinto parte da trupe.
Parabenizo a todos que passam por aqui e a você, Lorena, por ocupar seu tempo pensando nos colegas de profissão. Ao Principiante é meu favorito!! 😀
E é pra se sentir mesmo, Bete! Obrigada você pelo carinho de sempre!
Oi Lorena,
Aonde você está fazendo esse curso? Achei muito interessante 🙂
Então, esse é um curso livre do Insituto Olavo de Carvalho, mas é turma única, creio que não será aberto novamente. Se você quiser saber mais sobre o instituto, o site é: http://institutoolavodecarvalho.com/
Bjs!
Espero que a tradução te leve a descobrir muitas Américas! Feliz dia do Tradutor!
Um abraço da sua admiradora virtual,
Renilse
Super beijo, Renilse!
Brigada 🙂