Crie seu próprio guia de estilo

O que é um guia de estilo?
Uma boa tradução é aquela que não somente passa com o máximo de fidelidade possível a mensagem do original, mas também preza pela qualidade do texto na língua de chegada, mantendo um padrão para termos, ortografia e estilo. O guia de estilo é o manual que ajuda o tradutor a aplicar essa padronização, contendo normas para deixar o texto claro, coerente e coeso, e servindo como um controle de qualidade.
O guia de estilo é um só?
Pode haver tantos guias de estilo quanto clientes ou projetos. Ou seja, há direntes guias de estilo para diferentes casos. Dependendo do tipo de cliente, ele já tem esse manual pronto, enviando-o ao tradutor ao requisitar um trabalho.
Não são todos os clientes, porém, que dispõem de um guia. Alguns têm somente uma lista de palavras preferenciais, ou uma tradução consagrada para certos termos, por exemplo. Cabe, então, ao tradutor, cuidar para que os termos sejam bem escolhidos e usados uniformemente ao longo do texto.
Por que criar meu próprio guia?
Há muitas coisas no guia de estilo que podem ser aplicadas em todos os textos. São questões de grafia, de estilo da língua portuguesa, de uso de tempos verbais etc.. Ou seja, se seus clientes não possuem um guia de estilo, você pode entregar um trabalho de qualidade e muito bem padronizado no que diz respeito à estilística do texto.
Há alterações obrigatórias (diferenças entre a língua de chegada e de partida quanto ao uso de números, símbolos etc.) e outras que são preferências (nossas, do cliente, do setor). O importante é que elas devem ser aplicadas por igual ao longo do texto.
Como criar meu próprio guia?
- Crie glossários. Pode ser por cliente, por assunto, por área. Pode ser em Excel ou nas próprias CAT Tools. O importante é prezar pela terminologia correta e uniformizada ao longo do texto.
- Anote as preferências dos clientes. O cliente X não quer que a palavra storage seja traduzida? O cliente Y quer que e-mail vire correio eletrônico? Copyright fica em inglês ou traduzo por direitos autorais?
- Anote as suas preferências, caso não faça diferença para o cliente. Por exemplo, usar qual das três formas: R$ 50.000,00 / R$ 50 mil reais / 50 mil reais?
- Avalie as diferenças essenciais de estilo entre a língua de partida e a língua de chegada. Por exemplo:
– A pontuação das duas línguas segue o mesmo padrão?
– O uso de vírgulas e pontos em números decimais é igual?
– As letras maiúsculas e minúsculas em títulos seguem o mesmo estilo?
Para ilustrar, veja a tabela abaixo com algumas diferenças entre o inglês e o português:
- Não se esqueça também da nova ortografia, e que o texto todo deve estar uniformizado com as alterações recentes. Alguns recursos para consulta:
– Um português
– Ortografa
– Conversor ortográfico
– Especial Reforma Ortográfica do UOL
- Por fim, você também pode adotar um guia de estilo já existente como modelo. Dois dos mais famosos são o Manual de Redação do Estadão e o Manual de Redação da Folha. As versões online geralmente são mais condensadas, mas é possível comprar a versão impressa.
– Outros manuais, de setores específicos (alguns sem as alterações da nova ortografia):
Guia de estilo de tradução do GNOME
Manual de Redação, Tradução e Estilo da FIFA
Guias de Estilo da Microsoft
Manual de Redação da Presidência da República
Manual de Estilo da Zahar Editora
Manual de Redação da PUC-RS
Você pode juntar todas as informações em um único arquivo de Word para sua própria consulta, usar as CAT tools como ferramenta de padronização (entre outras coisas, é para isso que elas servem!), ter tudo na cabeça (algumas pessoas conseguem!), ou o que você considerar que seja mais apropriado para você. O importante é que o trabalho final esteja padronizado e seja de qualidade.
4 Respostas para “Crie seu próprio guia de estilo”
Trackbacks / Pingbacks
- 02/04/2012 -
- 08/05/2015 -
Muito obrigada pelas dicas, Lorena! 🙂
😉