Arquivo de Tag | blogs

Semana ProZ: 8 dicas para quem deseja criar um blog de tradução

A conferência do ProZ deste ano trará uma mesa redonda com blogueiros! O Danilo e a Kelli (Tradutor Profissional), a Janaina (Ecos da Tradução) e eu faremos parte da mesa Os blogs podem influenciar as relações no mercado de tradução? 

Aproveitando o ensejo, como sei que muita gente gostaria de criar um blog, deixo abaixo algumas dicas bacanas. Não há segredo, basta dedicação e comprometimento.

  1. Não tenha medo de falar sobre o que outros tradutores já falaram. As pessoas são diferentes e é interessante quando há várias opiniões sobre o mesmo tema.
  2. Ser iniciante não é impedimento para criar um blog. Você pode falar sobre como está sendo sua ascensão profissional e até fazer um diário de bordo. Pense que há outros iniciantes no mesmo barco e que, nessa fase, é muito bom compartilhar experiências. Seja criativo!
  3. Quem lê o AP sabe que, às vezes, demoro para publicar novos artigos. Entendo que talvez seja frustrante para o leitor. Ao mesmo tempo, sei que, como tradutores, os leitores entendem como nossa rotina pode ser corrida. O importante é publicar um conteúdo de qualidade, sempre que possível. Não abandone o barco porque não consegue cumprir uma cota de publicações diárias.
  4. Busque sempre novas ideias para engajar o público. Pode ser uma pesquisa de opinião entre os leitores, uma mudança no layout do blog, parcerias com novos colaboradores.
  5. Procure não deixar os leitores sem respostas, além de dar retorno a e-mails, mensagens e comentários. Desse modo, o leitor saberá que você é acessível e está interessado em trocar ideias, tirar dúvidas etc..
  6. Vincule seu blog às redes sociais, para que o leitor tenha mais opções de acessar seu conteúdo.
  7. Seja verdadeiro e honesto, sempre. Mas não é preciso se expor demais. Zele por sua imagem pessoal e profissional.
  8. Não mantenha o blog por obrigação, mas por prazer. O dia que isso virar apenas um dever, é melhor parar.

Se você tiver tomado coragem e criar o seu blog de tradução, não deixe de me contar para eu visitá-lo!

Imagem retirada daqui.

Ao Principiante no blog do ProZ

Oi pessoal,

Para quem curte blogs sobre tradução, o Translator T.O. (blog do ProZ.com), traz uma lista de blogs sobre o assunto, escritos em inglês e outras línguas.

O Ao Principiante está lá!

É uma grande honra ter o AP listado junto com outros tantos blogs de conteúdo excelente, feito por profissionais que admiro muito. Obrigada por lerem o Ao Principiante e pelo incentivo que recebo de vocês todos os dias. 🙂

Extra! Extra! The Translation & Language Daily

Olá, pessoal!

Quem me segue no Twitter talvez já tenha lido o The Translation & Language Daily.

O The Translation & Language Daily é gerado no paper.li, um site que organiza os links compartilhados no Twitter e cria uma página de jornal a cada dia. Você pode criar o seu próprio periódico a partir do nome de usuário no Twitter, uma lista ou uma tag. Criei meu jornal com base na minha lista de pessoas ligadas às áreas de idiomas, tradução, gramática e produção e revisão de texto. Então, quem entrar lá, pode acessar os links e vídeos compartilhados por esses profissionais, visitar seus blogs e ler outras informações postadas por eles. Vale lembrar que há a opção Stop Mentions para quem faz parte da lista mas não deseja ser divulgado.

É fácil e rápido fazer um paper.li e ele atualiza automaticamente. Se você quiser, pode programá-lo para promover as edições diárias do jornal no seu Twitter. Você também pode ler o jornal de outras pessoas e pedir para ser avisado a cada atualização. É ótimo para ficarmos por dentro do que anda sendo falado e compartilhado sobre nossas áreas de interesse. É uma maneira diferente de ler o Twitter (nosso e dos outros) e de promover o que as pessoas falam de relevante para nosso campo de atuação.

Então, para ler notícias sobre tradução, gramática, produção e revisão de textos e ensino de idiomas, visitem o The Translation & Language Daily! Não custa retuitar se julgar os assuntos do dia interessantes para seus colegas. E, claro, se alguém já tiver ou resolver fazer um, fique à vontade para divulgar aqui nos comentários.


#Links do mês – agosto

Aproveitando que havia citado o Fidus Interpres no último post, resolvi criar um outro post com links úteis e bacanas. Mas me dei conta de que seria impossível reunir em um único lugar todos os blogs e sites interessantes sobre língua e tradução que venho encontrando nesses últimos tempos. Portanto, vou fazer melhor: todo mês haverá um post  especial com sugestões de links e alguns comentários meus sobre eles. Que tal?

Para o mês de AGOSTO, os escolhidos foram alguns blogs  e sites essenciais, do meu ponto de vista, para quem quer se informar mais sobre a profissão e saber de aspectos relevantes do dia-a-dia do tradutor. Não estão, necessariamente, em ordem de importância.


Tradutor Profissional (Danilo Nogueira): pode ser que você esteja começando a conhecer aqueles que falam sobre tradução e ainda não conheça o Danilo Nogueira. Minha sugestão é ler tudo que o ele escreveu em seu site. Para os iniciantes, ele é referência. Para os experientes, também. O Danilo conta com a parceria da Kelli Semolini que, esses dias, por coincidência, escreveu um texto bem na linha do Ao Principiante aqui.


Pribi.com.br (Priscila Reis Franz): gosto muito do jeito que a Priscila Franz escreve e já aprendi muito lendo o site dela. Além disso, os posts são claros, objetivos e trazem informações preciosas. Dê uma olhada nessa dica excelente que ela dá para os iniciantes em Tradução – kit de sobrevivência


Tradcast (Cláudia M. Belhassof, Marcelo Neves e Érika Lessa) – primeiro podcast brasileiro de tradução e uma ótima iniciativa. E ainda tem um episódio dedicado aos iniciantes aqui. O Tradcast merece, certamente, cinco estrelas!


Petê Rissatti (Petê Rissatti) – no site do Petê você não lê apenas sobre tradução, mas sobre literatura e também textos do próprio dono do site. O Conversa com Tradutores é a cereja do bolo, já que toda semana traz uma entrevista com um tradutor diferente. É ótimo para o iniciante que quer conhecer os diferentes tipos de profissionais do ramo da tradução. E todos eles, ao final da entrevista, dão um recado para quem se interessa ou quer iniciar na profissão.


Tecla Sap (Ulysses Wehby de Carvalho) – para quem é tradutor de inglês, o Tecla Sap é o tipo de site para ser visitado diariamente, pois nos mantém atualizados sobre a língua e as muitas expressões e falsos cognatos que podem nos confundir em nossos textos. A seção de humor, além de ser ótima para tirar a poeira do inglês, é de quebra muito divertida!


A Arte da Tradução (Carolina Alfaro de Carvalho) – O blog da Carol Alfaro (como é mais conhecida nas redes sociais e comunidades de tradutores) é muito rico, por conta de sua vasta experiência com tradução de textos técnicos, literários e de sua especialização em legendagem de filmes. Esse post aqui dá uma idéia de como ela tem coisas boas para dizer e de como os iniciantes só têm a se beneficiar lendo o blog dela.